Содержание термина:такое расположение составляющих предложения, которое является общепринятым, наиболее широко распространенным в речи на данном языке, по отношению к которому всякий другой порядок воспринимается как перестановка
Французский эквивалент термина:ordre direct //ordre normal* //ordre habituel*
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 420-422
NOT10:Пешковский-28/56 420-422
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:существительное, образованное от глагольной основы и обозначающее действие (состояние, процесс) как "опредмеченное", "субстантивированное", т.е. представляющее его в наиболее общем и отвлеченном смысле
Содержание термина:= музыкальное ударение (см музыкальный)
Английский эквивалент термина:musical stress; chromatic accent; tonic stress; pitch accent
Немецкий эквивалент термина:Tonerhöhung, Hochton
Французский эквивалент термина:accent de hauteur
Испанский эквивалент термина:acento tónico
Синонимы:ударение_музыкальное
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1907
Ранг термина:1194
Употребительность термина по картотеке Крылова:10
Ранг термина по картотеке Крылова:1109
Заголовок словарной статьи:фонологиза́ция
Содержание термина:приобретение вариантом фонемы фонологических свойств, превращение варианта фонемы в семиологически релевантный элемент звуковой системы языка
Английский эквивалент термина:divergence of phoneme; phonemicization; phonologization; splitting of phoneme
Немецкий эквивалент термина:Phonologisierung
Испанский эквивалент термина:fonologizactión
Вхождения термина в состав другого термина:Фонологизация вариантов
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:965
Ранг термина:8965
Употребительность термина по картотеке Крылова:10
Ранг термина по картотеке Крылова:1114
Заголовок словарной статьи:членIII.
Содержание термина:= артикль
Английский эквивалент термина:article
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 40
NOT10:Пешковский-28/56 40
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1885
Ранг термина:1245
Употребительность термина по картотеке Крылова:10
Ранг термина по картотеке Крылова:1115
Заголовок словарной статьи:шко́ла2. Жене́вская
Содержание термина:направление в языкознании, характеризующееся четкой формулировкой задач синхронического анализа языка в связи с исследованием его социальных функций
Английский эквивалент термина:Geneva school;Geneva linguistic school
Гиперонимы:<= школа Женевская
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1684
Ранг термина:1796
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1131
Заголовок словарной статьи:аккузати́в
Содержание термина:падеж, служащий стандартным способом морфологической кодировки прямого дополнения
Английский эквивалент термина:accusative case
Синонимы:= падеж винительный
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Akkusativ
NOT10: Як-ИР Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1588
Ранг термина:2211
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1133
Заголовок словарной статьи:аку́т1.
Содержание термина:повышение звука, в древнегреческом языке равнявшееся максимум одной квинте
Английский эквивалент термина:acute accent; acute intonation; high pitch accent; one-peak intonation; high-pitch accent
Немецкий эквивалент термина:Akut, Hochton, Stosston
Французский эквивалент термина:accent aigue, accent frappé
Испанский эквивалент термина:acento agudo
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1657
Ранг термина:1907
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1138
Заголовок словарной статьи:ареа́л
Содержание термина:область распространения данных фонетических, грамматических или лексических явлений
Английский эквивалент термина:area
Немецкий эквивалент термина:Area, Areal
Французский эквивалент термина:aire
Испанский эквивалент термина:area
Корреляты:изоглосса
Вхождения термина в состав другого термина:Ареал лингвистический
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1526
Ранг термина:2512
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1147
Заголовок словарной статьи:высота́ то́на
Содержание термина:частота колебаний голосовых связок в единицу времени
Английский эквивалент термина:pitch
Немецкий эквивалент термина:Tonhöhe
Французский эквивалент термина:hauteur
Испанский эквивалент термина:altura
Синонимы:= звуковысотность
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера):Tonhoṗhe
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1390
Ранг термина:3402
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1170
Заголовок словарной статьи:звук согла́сный долгий
Содержание термина:согласный, при артикуляции которого происходит задержка размыкания
Английский эквивалент термина:long consonant, prolonged consonant
Немецкий эквивалент термина:gedehnter Konsonant
Французский эквивалент термина:consonne allongée
Испанский эквивалент термина:consonante larga
Пример из русского языка:т в оттого, д в поддал
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945):32, 34
NOT10:32, 34
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Содержание термина:знак препинания, ставящийся в конце восклицательного предложения и других видов восклицания
Английский эквивалент термина:exclamation-mark
Немецкий эквивалент термина:Ausrufungszeichen
Французский эквивалент термина:point d'exclamation
Испанский эквивалент термина:punto exclamatorio
Корреляты:вопросительный знак, точка
Гиперонимы:<= знак
Пример из русского языка:Какая необыкновенная была эта девушка на грузовике !
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 408-409, 457
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 408-409, 457
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1189
Ранг термина:5201
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1183
Заголовок словарной статьи:значе́ние о́бщее
Содержание термина:= значение основное
Гиперонимы:(<= значение)
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 372, АXI
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 372, АXI
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1250
Ранг термина:4562
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1195
Заголовок словарной статьи:йота́ция
Содержание термина:появление звука йот перед гласным звуком в начале слова или между гласными
Английский эквивалент термина:yotation
Примеры из других языков:ст.-сл. оунъ > др.-русск. юнъ
Дурново 1924: ГрамС-24
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1074
Ранг термина:6734
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1196
Заголовок словарной статьи:ка́чествоII.
Содержание термина:характерный тембр у гласных, способ артикуляции у согласных
Английский эквивалент термина:quality
Немецкий эквивалент термина:Qualitaṗt, Eigenschaft
Французский эквивалент термина:qualité
Испанский эквивалент термина:cualidad
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:2061
Ранг термина:905
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1206
Заголовок словарной статьи:многото́чие
Содержание термина:знак препинания в виде трех рядом поставленных точек, употребляющийся для обозначения прерванности речи или смыслового подчеркивания следующего за ним (многоточием) текста; ряд точек, обозначающий пропуск в тексте
Английский эквивалент термина:dots, dots, dots
Пример из русского языка:Hе получая ответа, Дуня подняла голову... и с криком упала на ковер
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении":Пешковский-28/56 477
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928:14
NOT10:Пешковский-28/56 477 14
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента:A
Весомость термина:1519
Ранг термина:2557
Употребительность термина по картотеке Крылова:9
Ранг термина по картотеке Крылова:1217
Заголовок словарной статьи:обозначе́ние
Содержание термина:называние; употребление слова в назывной функции